“Yamulemao” no significa lo que crees: la historia africana que Joe Arroyo convirtió en salsa

Kenia Espinosa

2026-01-22

Portada del álbum Echao Pa Lante de Joe Arroyo. Descubre el significado y origen africano de la canción Yamulemao, su letra original y la controversia.

Yamulemao: La historia de la canción de Joe Arroyo que no significa lo que todos creen

“Yamulemao” es una de esas canciones que, sin importar dónde suene, invita a pararse y bailar. La voz inconfundible de Joe Arroyo y el ritmo contagioso de su orquesta La Verdad la convirtieron en un himno de la salsa desde su lanzamiento en 1988. Millones de personas la han cantado a todo pulmón en fiestas, reuniones y bailes sonideros, pero pocos conocen la historia real detrás de su letra y su sorprendente origen, un viaje que comienza mucho antes y a miles de kilómetros de Colombia.

La versión que todos conocemos, incluida en el álbum “Echao Pa’ Lante”, tiene una particularidad: su letra, en la voz de Joe Arroyo, no significa absolutamente nada. Es el resultado de una anécdota que revela cómo la música puede cruzar fronteras y transformarse, incluso perdiendo su significado original en el camino.

El Origen Inesperado de un Clásico Salsero

La historia cuenta que, durante un viaje a Nueva York, Joe Arroyo asistió a un concierto del músico gambiano Laba Sosseh, un artista africano que había incursionado con éxito en la salsa. En esa presentación, Arroyo escuchó una canción que lo cautivó de inmediato por su melodía y su fuerza. El tema era “Diamoule Mawo”, interpretado por Sosseh.

El cantante colombiano no entendía la letra, pues estaba en una lengua africana, pero la sonoridad de las palabras y el ritmo se quedaron grabados en su mente. Al regresar a Colombia, decidió grabar su propia versión. Sin tener una traducción, Joe Arroyo hizo lo que su genio musical le dictó: imitó fonéticamente los sonidos que recordaba. El resultado fue “Yamulemao”, una adaptación que mantenía la esencia rítmica pero cuya letra era una interpretación sonora, no literal.

¿Qué Significa Realmente la Letra? La Verdad Detrás del Canto

Aunque la versión de Joe Arroyo carece de un significado concreto, la canción original de la que proviene sí tiene una letra con un mensaje claro. El tema está compuesto en lengua duala, un idioma bantú que se habla en Camerún. La letra original es un canto de aliento y reconocimiento a un hombre valiente.

Gracias a investigaciones y traducciones, se sabe que algunas de las frases originales significan:

  • A nya mulema mawu: “Tiene un corazón fuerte”.
  • A nya mulema sese: “Tiene un corazón valiente”.
  • Mpuli mwa Moni e: “Mpuli, hijo de Monie”.

La canción, por lo tanto, es un homenaje a un personaje llamado Mpuli, hijo de Monie, a quien se le exalta por su fortaleza y valentía. Un mensaje poderoso que se diluyó en la adaptación fonética, pero cuya energía musical fue la que inspiró al Joe.

El Verdadero Origen: Un Viaje Musical a Camerún

La historia se vuelve aún más interesante al descubrir que Laba Sosseh tampoco fue el autor original. Su versión de 1982 era, a su vez, un cover. El verdadero origen de “Yamulemao” se remonta al año 1966 en Camerún, con el grupo Le trio africain Los Makueson’s.

La canción original se titula “Mpuli mwa Moni” y fue compuesta por Willy Le Paape (Nelle Eyoum), uno de los integrantes del trío. Esta fue la primera grabación que dio inicio a una cadena de versiones que viajarían por el mundo:

  1. 1966: Le trio africain Los Makueson’s – “Mpuli mwa Moni” (La original).
  2. 1969: Ryco Jazz – “M’puli mus munie”.
  3. 1970: Les Rapaces – “Mpuli man muni”.
  4. 1982: Laba Sosseh – “Diamoule Mawo” (La versión que escuchó Joe Arroyo).
  5. 1988: Joe Arroyo y La Verdad – “Yamulemao” (La versión más popular en América Latina).

La Controversia Entre Joe Arroyo y Laba Sosseh

La popularidad de “Yamulemao” generó una controversia. Se dice que cuando Laba Sosseh se enteró de la versión de Joe Arroyo, expresó su molestia. Según relatos de la época, Sosseh consideró que el colombiano había “arruinado” la canción al no respetar su letra ni su significado cultural. Para el artista africano, era un tema con un mensaje profundo arraigado en su cultura, no solo un conjunto de sonidos pegajosos.

Este desencuentro resalta un debate común en la música: el límite entre la inspiración, el homenaje y la apropiación. Para Joe Arroyo, fue un acto de admiración musical que resultó en uno de sus más grandes éxitos. Para Laba Sosseh, fue una falta de respeto a la integridad de la obra original. A pesar de la polémica, la versión de Arroyo se inmortalizó y sigue siendo un pilar en cualquier fiesta latina que se respete.

Logo Sabrosita
ESCUCHA LA RADIO EN VIVO AHORA
X
Loading...